A Septuaginta (abreviada LXX) é a tradução grega do Antigo Testamento, feita em Alexandria entre os séculos III e II a.C. Foi a "Bíblia" mais lida pelos judeus da diáspora e pelos próprios apóstolos: a maior parte das citações do Antigo Testamento no Novo segue o texto dela. Existe em edição completa em português — uma das ferramentas de estudo mais fascinantes que você pode ter na estante.
1.O que é a Septuaginta
Depois do exílio, milhões de judeus viviam fora de Israel e já não dominavam o hebraico — falavam grego, a língua franca do mundo helenístico. Em Alexandria, no Egito, começou então a primeira grande tradução das Escrituras da história: primeiro a Torá (o Pentateuco), por volta de 250 a.C., e nas gerações seguintes os demais livros.
O resultado é a Septuaginta: o Antigo Testamento em grego, séculos antes de Cristo. Para multidões de judeus — e depois para a igreja primitiva — era esta a Bíblia que se lia, se pregava e se memorizava.
2.Por que "Septuaginta"? A lenda dos setenta
O nome vem do latim septuaginta, "setenta" — por isso a sigla em algarismos romanos, LXX. Segundo a Carta de Aristeias, documento antigo que narra a origem da tradução, o rei Ptolomeu II Filadelfo teria convidado 72 sábios judeus (seis de cada tribo) para traduzir a Torá para a biblioteca de Alexandria — e eles teriam concluído a obra em 72 dias.
Os estudiosos tratam os detalhes como lenda piedosa, mas o núcleo histórico permanece: uma tradução judaica oficial da Torá nasceu em Alexandria no século III a.C., e o nome "dos setenta" pegou.
3.O que ela contém
| Bloco | O que inclui | Observação |
|---|---|---|
| Pentateuco | Gênesis a Deuteronômio | A parte mais antiga e cuidadosa da tradução |
| Históricos e Profetas | Josué a Malaquias | Traduzidos ao longo dos séculos III–II a.C. |
| Poéticos e Escritos | Salmos, Jó, Provérbios… | A numeração dos Salmos difere da nossa em parte do livro |
| Deuterocanônicos | Tobias, Judite, 1–2 Macabeus, Sabedoria, Eclesiástico, Baruque e adições | Livros que não estão no cânon hebraico |
É por causa desse último bloco que as Bíblias católicas têm mais livros que as protestantes — a diferença nasce aqui, na Septuaginta.
4.A Bíblia dos apóstolos
Quando o Novo Testamento cita o Antigo, na maioria das vezes o texto citado é o da Septuaginta — às vezes de forma inconfundível. O exemplo clássico é Isaías 7:14: onde o hebraico traz almah ("jovem"), a LXX traduziu parthenos ("virgem") — e é essa a palavra que Mateus 1:23 cita ao anunciar o nascimento de Jesus.
A carta aos Hebreus constrói argumentos inteiros sobre o texto grego (compare Hebreus 10:5 com o Salmo 40 na LXX), e o vocabulário teológico do Novo Testamento — diatheke (aliança), kyrios (Senhor), christos (Ungido) — foi forjado nas páginas da Septuaginta. Ler a LXX é ler o dicionário teológico dos apóstolos.
5.Septuaginta ou texto hebraico: qual é o "certo"?
O Antigo Testamento das nossas Bíblias é traduzido do Texto Massorético, o texto hebraico padronizado pelos escribas judeus (os massoretas) séculos depois de Cristo. Na maior parte, LXX e Texto Massorético dizem o mesmo — mas há diferenças reais: Jeremias, por exemplo, é cerca de um oitavo mais curto na Septuaginta, e vários trechos têm redação distinta.
Os Manuscritos do Mar Morto mudaram essa conversa: em alguns pontos, os rolos hebraicos de Qumran concordam com a Septuaginta contra o massorético — sinal de que a LXX às vezes preserva uma forma mais antiga do texto. Por isso ela é ferramenta padrão da crítica textual: não substitui o hebraico, mas ilumina.
6.Vale a pena ter uma Septuaginta?
Se você estuda a Bíblia a sério, sim — e muito:
- Para comparar traduções e entender notas de rodapé que citam "a LXX";
- Para ler o Antigo Testamento como os apóstolos o liam;
- Para estudar as citações do AT no NT sem intermediários;
- Para conhecer os deuterocanônicos no contexto em que circulavam.
7.Onde comprar a Septuaginta
A Septuaginta em Português — Capa Dura Luxo
★ 4,9 · avaliada por leitores
Tradução completa da LXX para o português (BV Books)
Septuaginta em Grego — Capa Dura (SBB)
O texto grego original, para quem estuda a língua
Poucas unidades em estoque
Para a maioria dos leitores, a edição em português é a porta de entrada: você lê a LXX inteira sem precisar de grego.
8.Perguntas frequentes
O que significa "Septuaginta"?
"Setenta", em latim — daí a sigla LXX. O nome vem da tradição de que cerca de setenta (72) sábios judeus teriam feito a tradução da Torá em Alexandria, no século III a.C.
A Septuaginta é confiável?
Sim, como tradução antiga de imenso valor. Em alguns trechos ela preserva formas do texto hebraico mais antigas que o Texto Massorético, como os Manuscritos do Mar Morto confirmaram. Ela complementa o estudo — não substitui o texto hebraico.
Os apóstolos usavam a Septuaginta?
Sim. A maior parte das citações do Antigo Testamento no Novo segue o texto da Septuaginta — casos como Mateus 1:23 (Isaías 7:14) e Hebreus 10:5 (Salmo 40) são inconfundíveis.
Qual a diferença entre a Septuaginta e a Bíblia hebraica?
A língua (grego vs. hebraico), alguns livros a mais (os deuterocanônicos) e diferenças textuais pontuais — Jeremias, por exemplo, é mais curto na LXX, e a numeração de parte dos Salmos difere.
A Septuaginta tem os livros apócrifos?
Ela inclui os deuterocanônicos (Tobias, Judite, Macabeus, Sabedoria, Eclesiástico, Baruque). Igrejas católica e ortodoxa os recebem como Escritura; as protestantes seguem o cânon hebraico e os leem como literatura histórica.
Existe Septuaginta em português?
Sim — a edição completa em português da BV Books, em capa dura luxo, disponível na Plenitude. Para quem lê grego, há também a edição no idioma original (SBB).
Leia o Antigo Testamento dos apóstolos
A Septuaginta completa em português, capa dura luxo. Envio para todo o Brasil.
Ver A Septuaginta em PortuguêsLeia também: O Livro de Enoque — o que é e por que não está na Bíblia · Qual tradução da Bíblia escolher?